Salve.
Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella traduzione dell'interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo. Saluti, e grazie. -------- Messaggio originale -------- Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200 Mittente: Werner Macho <[hidden email]> Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> A: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> Dear Translators! Today would be the day of Release .. as we all would like to prepare a nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can look at your language translation once more. The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days to give more time to polish the GUI translations. So please whenever you have time just take a look at the files and correct/extend them. So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on Wednesday 6th of June .. Thanks a lot for all your work you've done so far! kind regards Werner _______________________________________________ Qgis-tr mailing list [hidden email] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 |
Ciao! Difficile trovare delle spiegazioni non tradotte o sbagli! Grazie mille per la traduzione in italiano! Io ho trovato una sola cosa non tradotta (QGIS 1.8 Lisboa): la cartella "Select Font" che si attiva: - da Proprietà - Etichette - Carattere - dal plugin Etichettatura - da Nuova composizione di stampa - e da qui ogni scelta che implica il scrivere (legenda, aggiungi etichetta ecc.) Si tratta delle seguente voci: - Select font = Carattere (?) - Font = Tipo
di carattere - Font style = Stile di carattere - Size = Dimensione - Effects = Effetti - Strikeout = Barrato - Underline = Sottolineato - Sample = Anteprima Spero di aver tradotto bene in italiano. Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per l'integralità della traduzione ;-) Grazie, Gabriela Da: Paolo Cavallini <[hidden email]> A: GFOSS.it <[hidden email]>; [hidden email] Inviato: Lunedì 4 Giugno 2012 9:48 Oggetto: [Gfoss] Fwd: [Qgis-tr] Extending the time for Translators Salve. Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella traduzione dell'interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo. Saluti, e grazie. -------- Messaggio originale -------- Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200 Mittente: Werner Macho <[hidden email]> Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> A: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> Dear Translators! Today would be the day of Release .. as we all would like to prepare a nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can look at your language translation once more. The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days to give more time to polish the GUI translations. So please whenever you have time just take a look at the files and correct/extend them. So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on Wednesday 6th of June .. Thanks a lot for all your work you've done so far! kind regards Werner _______________________________________________ Qgis-tr mailing list [hidden email] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 |
>Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per l'integralità della traduzione ;-) Scusatemi, mi riferivo solamente alla traduzione del menu "Select Font"! Da non intendersi male, per favore. Grazie, Gabriela Da: Paolo Cavallini <[hidden email]> A: GFOSS.it <[hidden email]>; [hidden email] Inviato: Lunedì 4 Giugno 2012 9:48 Oggetto: [Gfoss] Fwd: [Qgis-tr] Extending the time for Translators Salve. Ci sono ancora due giorni per segnalare eventuali imprecisioni ed errori nella traduzione dell'interfaccia di QGIS. Fatemi sapere e sistemo. Saluti, e grazie. -------- Messaggio originale -------- Oggetto: [Qgis-tr] Extending the time for Translators Data: Mon, 04 Jun 2012 00:41:05 +0200 Mittente: Werner Macho <[hidden email]> Rispondi-a: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> A: QGIS Translation Discussions <[hidden email]> Dear Translators! Today would be the day of Release .. as we all would like to prepare a nearly perfect QGIS 1.8 Release I would like to ask you all if you can look at your language translation once more. The Releasemanager agreed in postponing the release for another 3 days to give more time to polish the GUI translations. So please whenever you have time just take a look at the files and correct/extend them. So the Closedown for any commit and call for packaging will be now on Wednesday 6th of June .. Thanks a lot for all your work you've done so far! kind regards Werner _______________________________________________ Qgis-tr mailing list [hidden email] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 |
Il 05/06/2012 15:17, Gabriela Osaci Costache ha scritto:
> >>Tutti possiamo farne a meno di questa traduzione (credo), sarebbe solo per > l'integralità della traduzione ;-) Grazie mille. Purtroppo quella finestra viene direttamente dalle Qt, non so perche' non appaia tradotta; ha notato una cosa analoga Luca Casagrande proprio stamani, ed ha aperto un ticket, vediamo se riusciamo a risolverlo. Cordiali saluti. -- Paolo Cavallini - Faunalia www.faunalia.eu Full contact details at www.faunalia.eu/pc _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 584 iscritti al 7.4.2012 |
Free forum by Nabble | Edit this page |