Libertà e responsabilità (era: [Traduzione_qgis] proposta crowdfounding)

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
22 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Fwd: Re: Libertà e responsabilità (era: [Traduzione_qgis] proposta crowdfounding)

giohappy
Nessun problema a commissionare lavori a traduttori (in qualche modo garantiti dall'associazione). Bisogn però che abbiano una veste giuridica adatta, anche solo P.IVA.

giovanni


Il giorno 14 maggio 2014 12:32, Andrea Giacomelli <[hidden email]> ha scritto:
Ciao Stefano,

Se vi interessa avere anche input derivanti da precedenti ipotesi di attività di traduzione valutati da GFOSS.it, fatemi sapere.

Facendo uno sforzo di sintesi.

1. così come non è proibito pagare sviluppatori per sviluppare codice libero (mantra molto caro a GFOSS.it), non dovrebbe essere proibito pagare traduttori per tradurre manualistica legata al software libero.

2. se questa attività diventa prevalente sotto l'egida di una realtà non a fini di lucro, si configurano  problemi legali reali (e il responsabile è il Presidente).
La legge 383/2000 dice tutto e il commercialista o il CESVOL possono dire la loro...ma la legge è abbastanzia chiara...
A prescindere dalla legge, secondo me il buon senso dice che fare tante cose che sono lavoro in un ambito che non è di lavoro non torna molto, e va a scapito di altri che fanno quel lavoro per davvero.

3. nel dubbio: molto meglio minimizzare il lavoro vero in ambito associativo, e contribuire a massimizzarlo fuori.
peraltro, lo statuto GFOSS.it parla di "favorire e coordinare..." le traduzioni. non di farle ;)

sempre a disposizione per realizzare questi obiettivi e altri scritti nello statuto GFOSS.it, compatibilmente con gli impegni e gli altri obiettivi che si cerca di raggiungere.

a presto

a.


 



Il giorno 09 maggio 2014 21:42, stefano campus <[hidden email]> ha scritto:
ciao a tutti,
l'argomento mi interessa molto sia in veste di utente, sia come piccolo
traduttore, sia come piccolo contributore, sia come attuale presidente di
gfoss.it

ovviamente in questo momento parlo per me, ma dato l'interesse pongo la
questione al prossimo consiglio direttivo per verificare se e come
l'associazione possa essere in qualche modo un punto di riferimento anche
per questo. immagino che dovremo chiedere delucidazioni al nostro
commercialista, ma, ripeto è un mio personale punto di vista, mi sembra
un'azione degna di nota.
poi ovviamente saranno i soci a dare l'avvallo all'iniziativa.

felice serata

s.

ps: a proposito, non avete ancora pensato di iscrivervi all'associazione
gfoss.it???? (http://gfoss.it/drupal/associazione)



--
View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Liberta-e-responsabilita-era-Traduzione-qgis-proposta-crowdfounding-tp7588023p7588045.html
Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013


_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013



--

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Fwd: Re: Libertà e responsabilità (era: [Traduzione_qgis] proposta crowdfounding)

pcav
Il 14/05/2014 12:54, G. Allegri ha scritto:
> Nessun problema a commissionare lavori a traduttori (in qualche modo garantiti
> dall'associazione). Bisogn però che abbiano una veste giuridica adatta, anche solo P.IVA.

Questo non e' necessario (nella selva di questo paese, esistono molte altre forme
contrattuali). Ovviamente bisogna chiedere una consulenza appropriata per trovare la
forma migliore, ma questa e' questione dell'Associazione GFOSS.it, soprattutto.
Cordiali saluti.

--
Paolo Cavallini - www.faunalia.eu
Corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.eu/training.html
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013
12