aiuto per traduzione stringa in QGIS

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

aiuto per traduzione stringa in QGIS

Matteo Ghetta
Ciao a tutti,
abbiamo un dubbio sulla traduzione di una stringa in QGIS, ci servirebbe
qualche CADista...

Override the trailer file used - in place of trailer.dxf

**trailer** si può tradurre come intestazione?!

Grazie a tutti!

Matteo
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666+40 iscritti al 5.6.2014
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: aiuto per traduzione stringa in QGIS

Mattia De Agostino
Ciao!
Direi di no... in genere il trailer viene messo in fondo al file, in contrapposizione con l'header che viene messo all'inizio. [0]
Quindi, se il termine "header" viene generalmente tradotto come "intestazione", suggerirei un'altra traduzione (se proprio dobbiamo trovarne una) per il termine "trailer".
Personalmente, non mi dispiace "file di rimorchio".

Ma, ripeto, voterei per lasciare alcuni termini tecnici universalmente noti (header e trailer, ad esempio, ma anche raster, buffer, ...) in inglese.

Grazie mille per il lavoro che fate!
Mattia

[0] http://it.wikipedia.org/wiki/Header
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: aiuto per traduzione stringa in QGIS

Sieradz
Concordo sull'intraducibilità di alcuni termini ultra-tecnici, e sul mantenimento in lingua originale.

Quanto al "file di rimorchio", direi di no, perchè in italiano sarebbe privo di alcun senso logico: chi vogliamo rimorchiare..?

Peraltro non opterei per il contrario di "header", che tecnicamente è "footer".

Il fatto che sia presente un file trailer.DXF mi farebbe pensare ad un'accezione tipo questa.

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: aiuto per traduzione stringa in QGIS

Luca Manganelli-2
2014-10-29 9:22 GMT+01:00 Sieradz <[hidden email]>:
> Quanto al "file di rimorchio", direi di no, perchè in italiano sarebbe privo
> di alcun senso logico: chi vogliamo rimorchiare..?

Potrebbe anche essere tradotto come "file di coda" o "file di
accodamento" (come mi pare di aver capito dal link che hai postato...)
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666+40 iscritti al 5.6.2014
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: aiuto per traduzione stringa in QGIS

pcav
Il 29/10/2014 09:43, Luca Manganelli ha scritto:

> Potrebbe anche essere tradotto come "file di coda" o "file di
> accodamento" (come mi pare di aver capito dal link che hai postato...)

+1 per file di coda (come i titoli di coda dei film).
grazie.

--
Paolo Cavallini - www.faunalia.eu
Corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.eu/training.html
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666+40 iscritti al 5.6.2014