Si cercano volontari per la traduzione.... basta un documento a testa
e si finisce velocemente ---------- Forwarded message ---------- From: Cameron Shorter <[hidden email]> Date: 1 February 2015 at 12:26 Subject: [Live-demo] Call to translate OSGeo-Live 8.5 documents To: live-demo <[hidden email]> OSGeo-Live 8.5 Project Overviews and Quickstarts are mostly complete, and we are calling on help to translate these documents over the next 12 days, by Friday 13 February 2015. The main documentation updates are: Addition of Cesium and iPython Notebook (iPython Notebook Quickstart still coming) OpenLayers updated to Openlayers 3 A few other changes, mostly minor changes such as updates to version numbers. The translation details are linked from here: http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate Basically: Documents ready to translate are marked as "8.5final" in our status spreadsheet. Currency of translations is determined from subversion timestamps is kept here: http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html Process for translation is explained here: http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate A list of fellow translators can be found here: http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/sponsors.html -- Cameron Shorter, Software and Data Solutions Manager LISAsoft Suite 112, Jones Bay Wharf, 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 P +61 2 9009 5000, W www.lisasoft.com, F +61 2 9009 5099 ________________________________ The contents of this email are confidential and may be subject to legal or professional privilege and copyright. No representation is made that this email is free of viruses or other defects. If you have received this communication in error, you may not copy or distribute any part of it or otherwise disclose its contents to anyone. Please advise the sender of your incorrect receipt of this correspondence. _______________________________________________ Live-demo mailing list [hidden email] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo http://live.osgeo.org http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014 |
On 3 February 2015 at 09:53, Luca Delucchi <[hidden email]> wrote:
> Si cercano volontari per la traduzione.... basta un documento a testa > e si finisce velocemente > Spiace vedere che l'attività di traduzione interessi quasi a nessuno, ed è ancora più un peccato che molti software di uso comune non abbiano ancora la "guida rapida" tradotta in italiano. Faccio un elenco per stimolarvi un po' Traduzione mancante: - Geonetwork - Geonode - Geoserver - OTB - PostGIS - Saga - Udig Traduzione che va drasticamente aggiornata: - gvSIG - OpenLayers - OSSIM - QGIS - Spatialite Ci sono anche altri software che necessitano della traduzione o di un aggiornamento.... -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014 |
Administrator
|
sto cercando di orientarmi un po': non è che sia così immediato 'sto omega T
s. |
dispiace si parecchio che la traduzione è vista neanche come l'ultima ruota del carro, ma come qualcosa di scontato e obbligato. non voglio essere polemico, ma conoscete il mio punto di vista.quanto ci vorrebbe per una pubblica amministrazione o un ente privato medio-grosso che risparmia migliaia di euro di licenze all'anno, riutilizzare solo una piccola parte di questi soldi per tenere la documentazione aggiornata e tradotta?! grazie e scusate lo sfogo p.s. un grazie ai traduttori di QGIS che stanno lavorando proprio in queste ore per tradurre l'interfaccia grafica della versione 2.8. E un grazie a tutti quelli che spendono il loro tempo per documentare e tradurre i vari software Matteo Il giorno 11 febbraio 2015 17:14, stefano campus <[hidden email]> ha scritto: sto cercando di orientarmi un po': non è che sia così immediato 'sto omega T _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014 |
In reply to this post by stefano campus
2015-02-11 17:14 GMT+01:00 stefano campus <[hidden email]>:
> sto cercando di orientarmi un po': non è che sia così immediato 'sto omega T > cosa non ti è chiaro? > s. > -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014 |
Free forum by Nabble | Edit this page |