Re: traduzione

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione

geodrinx
Paolo,
nel caso risulti ancora mancante qualcosa, posso occuparmene io volentieri ( ho scoperto che e' divertente ;) ).
Fammi (facci) sapere...
Ciao
Rob

Il giorno 05/feb/2012, alle ore 19:54, Paolo Cavallini <[hidden email]> ha scritto:

> Salve.
> Ho ricevuto due vostri archivi: ce ne sono altri? Ci state ancora lavorando? Attendo
> vostre conferme prima di metterci mano.
> Grazie.
> --
> Paolo Cavallini - Faunalia
> www.faunalia.eu
> Full contact details at www.faunalia.eu/pc
_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
569 iscritti al 4.1.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione

geodrinx

PS: quindi il file buono e' quello che mi hai mandato il 2.2, vero?

Beh, per la mia parte, che e' fino a:

QGisCompositionWidget  (compreso)

Ma se serve, faccio quello che dovesse mancare...

Ciao
Rob

_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
569 iscritti al 4.1.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione

geodrinx
In reply to this post by geodrinx
OK,  ho visto che il metodo che pensavo, cioè di ordinare la lista del "context" di  QTLinguist  in modo da avere raggruppate
le voci da correggere, non va bene quando bisogna dividersi le parti. Infatti, rientrando, mi sono ritrovato la lista cambiata, perché
avevo corretto delle voci, e quindi il tutto era ordinato in modo diverso...

Qualcuno ha una proposta migliore ?

Nel frattempo posso continuare a tradurre, ma è facile che ci siano duplicazioni di lavoro.

Paolo, hai qualche idea ?


Ciao

Roberto


_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
569 iscritti al 4.1.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione

pcav
Il 12/02/2012 10:35, Geo DrinX ha scritto:

> Paolo, hai qualche idea ?

Si', proseguire con l'odine standard, dichiarando da quale a quale voce fa ciascuno.
Grazie.

--
Paolo Cavallini - Faunalia
www.faunalia.eu
Full contact details at www.faunalia.eu/pc
_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
569 iscritti al 4.1.2012