Ciao a tutti,
è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live basato su transifex [0]. Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione della vostra lingua. Qui [1], c'è un minimo di documentazione su cosa tradurre per primo... è possibile riprendere le parti già tradotte dal sito ufficiale di OSGeo-Live [2] Spero che qualcuno dia una mano soprattutto chi utilizza o contribuisce ad un determinato software può tradurre solo la documentazione di quella determinata applicazione [3] [0] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ [1] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS [2] http://live.osgeo.org/it/ [3] http://live.osgeo.org/it/overview/overview.html -- ciao Luca www.lucadelu.org _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Administrator
|
Mi prenoto per QGIS così rendiamo le due traduzioni omogenee.
Mi aggiungi alle gruppo? Skampus1967 Il 28/Ott/2017 07:48, "Luca Delucchi" <[hidden email]> ha scritto: > Ciao a tutti, > > è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live > basato su transifex [0]. > Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete > richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione > della vostra lingua. > Qui [1], c'è un minimo di documentazione su cosa tradurre per primo... > è possibile riprendere le parti già tradotte dal sito ufficiale di > OSGeo-Live [2] > > Spero che qualcuno dia una mano soprattutto chi utilizza o > contribuisce ad un determinato software può tradurre solo la > documentazione di quella determinata applicazione [3] > > [0] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ > [1] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process# > WORK_IN_PROGRESS > [2] http://live.osgeo.org/it/ > [3] http://live.osgeo.org/it/overview/overview.html > > -- > ciao > Luca > > www.lucadelu.org > _______________________________________________ > Soci.gfoss mailing list > [hidden email] > http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/soci.gfoss > Questa è la mailing list dedicata ai soci GFOSS.it - per discussioni > specifiche sull'attività dell'associazione. > Per discussioni di carattere generale su informazione geografica > libera vi invitiamo a postare messaggi sulla lista di discussione > generale ([hidden email]) [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Il 28 ott 2017 8:34 AM, "Stefano Campus" <[hidden email]> ha scritto:
Mi prenoto per QGIS così rendiamo le due traduzioni omogenee. Mi aggiungi alle gruppo? Non posso, non ho tutti questi poteri... Fai richiesta da transifex Ciao Luca _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Administrator
|
Ho fatto richiesta di aggiungere l'italiano alle lingue in cui tradurre
Il 28/Ott/2017 09:45, "Luca Delucchi" <[hidden email]> ha scritto: > > > Il 28 ott 2017 8:34 AM, "Stefano Campus" <[hidden email]> ha scritto: > > Mi prenoto per QGIS così rendiamo le due traduzioni omogenee. > Mi aggiungi alle gruppo? > > > Non posso, non ho tutti questi poteri... > Fai richiesta da transifex > > Ciao > Luca > [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Il 28 ott 2017 9:59 AM, "Stefano Campus" <[hidden email]> ha scritto:
Ho fatto richiesta di aggiungere l'italiano alle lingue in cui tradurre C'è già, ho anche tradotto un centinaio di stringhe.... Ciao Luca _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Administrator
|
Su transifex?
No c'erano pochissime stringhe Il 28/Ott/2017 10:44, "Luca Delucchi" <[hidden email]> ha scritto: > > > Il 28 ott 2017 9:59 AM, "Stefano Campus" <[hidden email]> ha scritto: > > Ho fatto richiesta di aggiungere l'italiano alle lingue in cui tradurre > > > C'è già, ho anche tradotto un centinaio di stringhe.... > > Ciao > Luca > [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Administrator
|
In reply to this post by Luca Delucchi
"overview--qgis_overview" tradotta.
bisogna nominare un revisore s. Il giorno 28 ottobre 2017 07:47, Luca Delucchi <[hidden email]> ha scritto: > Ciao a tutti, > > è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live > basato su transifex [0]. > Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete > richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione > della vostra lingua. > Qui [1], c'è un minimo di documentazione su cosa tradurre per primo... > è possibile riprendere le parti già tradotte dal sito ufficiale di > OSGeo-Live [2] > > Spero che qualcuno dia una mano soprattutto chi utilizza o > contribuisce ad un determinato software può tradurre solo la > documentazione di quella determinata applicazione [3] > > [0] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ > [1] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process# > WORK_IN_PROGRESS > [2] http://live.osgeo.org/it/ > [3] http://live.osgeo.org/it/overview/overview.html > > -- > ciao > Luca > > www.lucadelu.org > _______________________________________________ > Soci.gfoss mailing list > [hidden email] > http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/soci.gfoss > Questa è la mailing list dedicata ai soci GFOSS.it - per discussioni > specifiche sull'attività dell'associazione. > Per discussioni di carattere generale su informazione geografica > libera vi invitiamo a postare messaggi sulla lista di discussione > generale ([hidden email]) [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
se volete ci sono
Matteo _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Il 30 ott 2017 2:59 PM, "matteo" <[hidden email]> ha scritto:
se volete ci sono Da fare ce n'è... Matteo Ciao Luca _______________________________________________ [hidden email] http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 801 iscritti al 19/07/2017 |
Free forum by Nabble | Edit this page |