help

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

help

Giuliano Curti
ciao,

scusate, voi siete sicuramente più freschi: come tradurreste (o è stato
tradotto) 'quoted texts'?

grazie, ciao,
giuliano

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: help

Rossella
In via generale, tradurrei con 'testi citati'.
Ciao
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: help

Giuliano Curti
Il giorno Fri, 14 Feb 2014 08:52:18 -0800 (PST)
Rossella <[hidden email]> ha scritto:

ciao Rossella,

> In via generale, tradurrei con 'testi citati'.

grazie dell'aiuto però, me stupido, ho tralasciato di dare il contesto:
il termine si riferisce a testi racchiusi fra apici e/o virgolette, per
cui credo la tua proposta sia troppo generalista :-(


> Ciao

ciao,
giuliano

_me stupido 2_: ho mandato erroneamente in lista generale anzichè lista
traduzioni; mi scuso del disturbo ma ormai il pasticcio è fatto:
seppellitelo sotto un enorme silenzio :-)
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
666 iscritti al 22.7.2013
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: help

antoniovinci
Io opterei per un tranquillo "testi virgolettati"...