traduzione OSGeo Live

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
30 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Luca Delucchi
Il 06 agosto 2012 12:37, Margherita Di Leo <[hidden email]> ha scritto:

>
> Documentazione rapida (veloce)?

una documentazione non dire che è rapida/veloce...



--
ciao
Luca

http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
www.lucadelu.org
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Andrea Antonello
>> Documentazione rapida (veloce)?
>
> una documentazione non dire che è rapida/veloce...

Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"?

Ciao,
Andrea

>
>
>
> --
> ciao
> Luca
>
> http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
> www.lucadelu.org
> _______________________________________________
> [hidden email]
> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
> Non inviate messaggi commerciali.
> I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
> le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
> 605 iscritti al 10.7.2012
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Luca Delucchi
Il 06 agosto 2012 21:07, andrea antonello <[hidden email]>
ha scritto:
>>> Documentazione rapida (veloce)?
>>
>> una documentazione non dire che è rapida/veloce...
>
> Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"?
>

ok e visto che ci siamo "quickstart documentation"?

> Ciao,
> Andrea
>


--
ciao
Luca

http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
www.lucadelu.org
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Andrea Antonello
>>>> Documentazione rapida (veloce)?
>>>
>>> una documentazione non dire che è rapida/veloce...
>>
>> Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"?
>>
>
> ok e visto che ci siamo "quickstart documentation"?

Documentazione introduttiva?


Andrea
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

margherita
Ciao,

2012/8/6 andrea antonello <[hidden email]>
>>>> Documentazione rapida (veloce)?
>>>
>>> una documentazione non dire che è rapida/veloce...
>>
>> Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"?

Preferisco guida rapida, perche trasmette di piu` il senso della parola inglese (quick), e comunque sta ad indicare che non ci sono pagine e pagine da leggere ma piuttosto sei introdotto velocemente all'uso del software.

My 0.02 euro
 
>>
>
> ok e visto che ci siamo "quickstart documentation"?

Documentazione introduttiva?


Andrea
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012



--
Dr. Margherita Di Leo

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Marco Curreli
In reply to this post by Marco Curreli
Un saluto a tutti,

Ho appena finito sahana_overview. Non sono sicurissimo della traduzione,
qualcuno può dargli uno sguardo? In particolare, non ho trovato un
termine appropriato per "Ticketing", che ho momentaneamente tradotto con
"Protocollo".

Ciao,

  Marco

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Marco Curreli
On 22:53 Tue 07 Aug     , Marco Curreli wrote:
> [...] non ho trovato un
> termine appropriato per "Ticketing", che ho momentaneamente tradotto con
> "Protocollo".
>
Stavo pensando a "Segnalazioni"; potrebbe andar bene?

Marco

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

Luca Delucchi
Il 08 agosto 2012 00:14, Marco Curreli <[hidden email]> ha scritto:

> Stavo pensando a "Segnalazioni"; potrebbe andar bene?
>

si penso di si...

> Marco
>


--
ciao
Luca

http://gis.cri.fmach.it/delucchi/
www.lucadelu.org
_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

pcav
Il 08/08/2012 07:05, Luca Delucchi ha scritto:
> si penso di si...
>> Marco
>>
>
Grazie. Potreste aggiungere i nuovi termini al glossario?

http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni_glossario

Una volta concordato su un termine, riuseremo quello per tutte le
traduzioni.

Grazie.

--
Paolo Cavallini - Faunalia
www.faunalia.eu
Full contact details at www.faunalia.eu/pc
Nuovi corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.it/calendario

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: traduzione OSGeo Live

margherita
In reply to this post by margherita
Ciao,

ho terminato gli standard OGC e le overview di pycsw e GeoNetwork. Appena ho tempo ho intenzione di tradurre l'overview di Ushaidi. Chiedo gentilmente di fare una verifica incrociata delle traduzioni, tante volte la rilettura di un testo da parte di un'altra persona puo` migliorare molto la leggibilita`.

Buon fine settimana


--
Dr. Margherita Di Leo

_______________________________________________
[hidden email]
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012
12